Утверждение критика, что Евангелие от Матфея будто бы первоначально написано на койнэ (диалект греческого языка), является необоснованным. Вышеприведенные критические пассажи имеют цель убедить читателя в том, что имеющийся у нас греческий текст якобы не тождественен известному в древности Евангелию от Матфея. Но, как мы убедились выше, все доводы критика содержат ошибки, поэтому вывод из них является ложным. Кроме того, гипотеза критика опровергается наличием множества цитат из Евангелия от Матфея у ранних отцов Церкви. Также мы имеем достоверное свидетельство Иеронима Стридонского, который читал то самое Евангелие от Матфея на иврите: «Апостол Матфей, прозванный также Левием, прежде бывший мытарем, составил Христово Евангелие во имя духовного очищения верующих. Впервые оно было обнародовано в Иудее на иврите, впоследствии неизвестно кем было переведено на греческий [ср. Евсевий Кесарийский. Церковная история, 3.39.16]. Издание на иврите сохранилось до наших дней [около начала V века] в Кесарийской библиотеке [в Кесарии Палестинской], которую так старательно собирал Памфил [Кесарийский]. У меня также была возможность получить книгу, которую мне описал пользовавшийся ей назарянин из сирийского города Берия» (О знаменитых мужах, 3). В общем, пошатнуть аутентичность Евангелия от Матфея у критика не получилось. На этом можно было бы закончить, но справедливости ради ознакомимся и с остальными аргументами Хазарзара: «Доказательством неапостольского происхождения первого Евангелия является также и свойственное ему изобилие длинных бесед: Иисус в нем говорит за один присест все то, что Он, вероятно, высказывал в разное время и по разным поводам, о чем и свидетельствуют некоторые фрагменты из Евангелий от Луки и от Марка. Очевидно, Нагорная проповедь (Мф 5-7), напутственное слово (Мф 10), антифарисейская речь (Мф 23) содержат в себе элементы, которые первоначально не были высказаны в данной связи и которые отнесены сюда евангелистом ввиду их родственного содержания. Также и семь притч (Мф 13), вероятно, были им соединены вместе как таковые, а не были рассказаны Иисусом сразу. Мало того, автор первого Евангелия удвоил число действующих лиц и происшествий. Например, он говорит о двух слепых (Мф 9:27-31; 20:30-34), тогда как остальные синоптики говорят лишь об одном (Мк 10:46-52; Лк 18:35-43). При сравнении новозаветных произведений нетрудно найти и другие примеры. По-видимому, автор первого Евангелия принимал в двух лежавших перед ним источниках один и тот же эпизод, рассказанный по-разному, за различные события и в таком виде включал их в свое сочинение. Так, разумеется, мог ошибаться лишь человек, не бывший очевидцем сообщаемых им фактов. Первый евангелист, кроме того, утрированно понял слова из Книги пророка Захарии (Зах 9:9) и рассказывает (Мф 21:7), что Иисус въезжал в Иерусалим на двух животных – ослице и осленке – одновременно. Трудно представить, что такие ошибки мог допустить апостол из числа Двенадцати, и, видимо, следует согласиться с тем, что происхождение первого канонического Евангелия – неапостольское. Поэтому, чтобы различать апостола Матфея и автора одноименного Евангелия, последнего я буду именовать Примусом (от лат. primus – первый)» (Хазарзар Р. Сын Человеческий, 1.2). Не вполне понятно как «изобилие длинных бесед» может являться «доказательством неапостольского происхождения». Даже если допустить, что Матфей поставил рядом некоторые близкие по теме поучения Иисуса, высказанные в разное время, то в чем тут криминал? Увы, это не аргумент. Касательно «удвоения действующих лиц и происшествий». В качестве единственного примера приводятся эпизоды Мф 9:27-31 и Мф 20:30-34. В обоих случаях речь идет об исцелении двух слепых, других совпадений нет. Обстоятельства исцеления описаны по-разному. В первом случае исцеление происходят в доме (Мф 9:28), во втором случае – на дороге (Мф 20:29). Отличаются и места действия. В первом случае события происходят на побережье Галилейского озера, вероятно в Капернауме (Мф 8:5), во втором случае – в Иерихоне (Мф 20:29). Критику следует взглянуть на карту Израиля, чтобы увидеть насколько удалены друг от друга эти две географических точки. Эпизод Мф 20:30-34 имеет параллель с Мк 10:46-52 и Лк 18:35-43, где говорится об одном слепце. Это различие вполне объяснимо. Марк и Лука говорят о том слепце, который умолял Иисуса. Матфей же, как очевидец событий, уточняет, что слепцов было двое. Хазарзар отчего-то убежден будто «Иисус въезжал в Иерусалим на двух животных – ослице и осленке – одновременно». Интересно, как это критик себе представляет? Между тем у Матфея говорится совсем о другом: на ослицу и осла возложили одежды, а поверх одежд на осленке воссел Иисус (см. Мф 21:7; ср. Мк 11:7; Лк 19:35; Ин 12:14). Таким образом, критику не удалось обнаружить существенных недостатков в Евангелии от Матфея. (продолжение следует) |
Комментариев нет:
Отправить комментарий